Aangepaste bijschriften lokaliseren

U kunt aangepaste bijschriften lokaliseren voor objecten uit een klassieke catalogus en voor bijschriften in werkmappen van gegevensvisualisatie.

Onderwerpen:

Bijschriften gegevensvisualisatie werkmap lokaliseren

U kunt de namen lokaliseren van aangepaste werkmapbijschriften van gegevensvisualisatie. U kunt bijvoorbeeld een aangepaste werkmapnaam lokaliseren in het Spaans en Frans.

Zie voor meer informatie: Welke talen worden ondersteund in Oracle Analytics?.

Als u de namen van werkmapbijschriften van gegevensvisualisatie wilt lokaliseren, exporteert u de bijschriften voor de werkmap van gegevensvisualisatie naar een bestand, vertaalt u de bijschriften en uploadt u de vertaalde bijschriften vervolgens weer naar de werkmap. Upload uw vertalingen naar dezelfde Oracle Analytics omgeving als de omgeving waaruit u de bijschriften hebt geëxporteerd.

Als u lokaIisaties van bijschriften wilt migreren naar een andere Oracle Analytics omgeving, exporteert u de werkmapbijschriften naar een snapshot en importeert u de snapshot vervolgens in de doelomgeving. Vertalingen van bijschriften worden opgenomen in de snapshot.

Werkmapbijschriften exporteren

U kunt uw werkmapbijschriften exporteren, zodat deze vertaald kunnen worden.

  1. Klik op de beginpagina van Oracle Analytics op Navigator Pictogram Navigator dat gebruikt wordt om de Navigator weer te geven en klik vervolgens op Console.
  2. Klik op Werkmapvertalingen.
  3. Klik op het tabblad Exporteren.
  4. Vouw Gedeelde mappen uit en selecteer de map die de te lokaliseren bijschriftbestanden van de werkmap voor visualisaties bevat , bijvoorbeeld \Shared Folders\OAC_DV_SampleWorkbook.
  5. Klik op Exporteren om het geëxporteerde captions.zip-bestand met de JS-bestanden die u wilt lokaliseren te downloaden en op te slaan in de downloadmap van uw browser.

Werkmapbijschriften lokaliseren

Nadat u de werkmapbijschriften van gegevensvisualisatie hebt geëxporteerd, verstuurt u het bestand 'captions.zip' met de taalspecifieke JS-bijschriftbestanden voor elke ondersteunde taal naar het lokalisatieteam. Als u bijvoorbeeld het bestand met Franse bijschriften lokaliseert, kan het bestand dat u bijwerkt de naam @/Shared/DataVizVoorbeeldVanMapnaamVanWerkmap/VoorbeeldVanWerkmapnaam/NLS/fr/captions.js hebben.

U en het lokalisatieteam zijn verantwoordelijk voor het oplossen van eventuele fouten in de vertaalde tekststrings. Houd er rekening mee dat de inhoud van de werkmap steeds wordt bijgewerkt wanneer er objecten worden toegevoegd, verwijderd of gewijzigd.

  1. Blader naar het zip-bestand met werkmapbijschriften dat u hebt geëxporteerd en pak het taalspecifieke JS-bestand uit dat u wilt bijwerken.
  2. Open het uitgepakte taalspecifieke JS-bestand om het te bewerken.
  3. Voer in de gewenste bijschriftelementen vertaalde namen in om de bestaande tekststrings te vervangen.
    Als u bijvoorbeeld in Canvas 2 een bijschrijft voor de visualisatietitel met de naam Sales performance by product category hebt gemaakt, kunt u de Engelse tekst vervangen door de Franse vertaling, namelijk Performance des ventes par categorie de produits.

    Het Franstalige bestand captions.js vóór vertaling:
    Beschrijving van GUID-16BB9AD6-E590-4136-90CB-3CB5B5442C1B-default.png volgt hierna
    .png

    Het Franstalige bestand captions.js na vertaling:
    Beschrijving van GUID-8864B905-2C06-43F3-9D04-45906983B8F3-default.png volgt hierna
    .png

  4. Sla het bijgewerkte taalspecifieke JS-bestand op en voeg het vervolgens toe aan het geëxporteerde zip-bestand met vertaalde bijschriften.
  5. Optioneel: U kunt deze methode ook gebruiken om xml-bestanden met gelokaliseerde bijschriften uit een klassieke catalogus te importeren. U kunt vertaalde xml-bestanden toevoegen onder de directory op het hoogste niveau van het geëxporteerde zip-bestand met vertaalde bijschriften en ze samen zippen voor importeren.
    Bijvoorbeeld:
    • ar/_shared_Common_captions.xml
    • cs/_shared_Common_captions.xml
    • ...
    • zh-TW/_shared_Common_captions.xml

Gelokaliseerde werkmapbijschriften importeren

Nadat u de werkmapbijschriften voor visualisaties hebt gelokaliseerd in de vereiste taal, implementeert u de taal door het vertaalde zip-bestand te uploaden naar dezelfde Oracle Analytics omgeving als de omgeving waaruit u de werkmapbijschriften hebt geëxporteerd.

  1. Klik op de beginpagina van Oracle Analytics op Navigator Pictogram Navigator dat gebruikt wordt om de Navigator weer te geven en klik vervolgens op Console.
  2. Klik op Werkmapvertalingen en klik op het tabblad Importeren.
  3. Klik op Selecteer een bestand of zet het hier neer en blader naar of sleep en zet het zip-bestand met het vertaalde JS-bestand dat u wilt importeren neer.
  4. Klik op Importeren.
Oracle Analytics toont vertaalde taalspecifieke tekst tekststrings in een browser die correct is geconfigureerd voor het gebruik van het juiste bijschriftbestand voor de vereiste taal.

Catalogusbijschriften lokaliseren

U kunt de namen lokaliseren van objecten in klassieke rapporten die gebruikers maken in de catalogus. Klassieke objectnamen worden ook wel bijschriften genoemd. Aangepaste bijschriften voor werkmappen worden niet gewijzigd wanneer u klassieke objectnamen lokaliseert.

Zie Welke talen worden ondersteund in Oracle Analytics?.

Als u bijschriften voor klassieke inhoud wilt lokaliseren, exporteert u de bijschriften vanuit de catalogus naar een bestand, vertaalt u de bijschriften en uploadt u de gelokaliseerde bijschriften vervolgens weer naar de catalogus. Upload uw vertalingen naar dezelfde Oracle Analytics omgeving als de omgeving waaruit u de bijschriften hebt geëxporteerd.

In de browserinstelling van uw bedrijf wordt bijvoorbeeld Argentijns Spaans gebruikt in plaats van het Spaans van Spanje. U kunt de taal dan instellen op Argentijns Spaans om de huidige taalinstelling te overschrijven.

Als u lokaIisaties van bijschriften wilt migreren naar een andere Oracle Analytics omgeving, exporteert u de catalogus naar een snapshot en importeert u de snapshot vervolgens in de doelomgeving. Vertalingen van bijschriften worden opgenomen in de snapshot.

Bijschriften exporteren vanuit de catalogus

In de volgende procedure wordt beschreven hoe u tekststrings exporteert in de catalogus.

  1. Klik op de Klassieke beginpagina op het pictogram van het gebruikersprofiel en klik op Beheer.
  2. Klik in het gebied Catalogusbijschriften beheren op Bijschriften exporteren.
  3. Klik op Bladeren om de catalogusbrowser weer te geven, selecteer de map met de bestanden die u wilt lokaliseren en klik vervolgens op OK.
    U kunt bijvoorbeeld \Gedeelde mappen\Voorbeeldrapport selecteren.
  4. Klik in het dialoogvenster Bijschriften exporteren op OK om het XML-bestand te downloaden en op te slaan in een lokaal gebied.
    Als u bijvoorbeeld het bestand \Gedeelde mappen\Voorbeeldrapport selecteert, slaat u een bestand met de naam _shared_Voorbeeldrapport_captions.xml lokaal op.

Bijschriften lokaliseren

Nadat u uw bijschriften hebt geëxporteerd naar een XML-bestand, levert u het XML-bestand aan het lokalisatieteam. Als u bijvoorbeeld de map 'Custom' hebt geselecteerd om te downloaden, levert u een bestand met de naam _shared_Custom_captions.xml.

U en het lokalisatieteam zijn verantwoordelijk voor het oplossen van eventuele fouten in de vertaalde tekststrings. Houd er rekening mee dat de inhoud van de catalogus wordt bijgewerkt wanneer objecten worden toegevoegd, verwijderd of gewijzigd.

In de eerste afbeelding ziet u een gedeelte van een geëxporteerd XML-bijschriftbestand vóór vertaling. Het bestand heeft de naam myfoldercaptions.xml. In de tweede afbeelding ziet u een gedeelte van het bestand na vertaling. Het bestand heeft de naam myfoldercaptions_fr.xml.

Gelokaliseerde bijschriften uploaden naar de catalogus

Nadat u de bijschriften hebt gelokaliseerd in de vereiste talen, implementeert u de talen door de vertaalde XML-bestanden te uploaden naar dezelfde Oracle Analytics omgeving als de omgeving waaruit u de bijschriften hebt geëxporteerd. Gebruik deze procedure voor elke taal.

  1. Klik op de Klassieke beginpagina op het pictogram van het gebruikersprofiel en klik op Beheer.
  2. Klik in het gebied Catalogusbijschriften beheren op Bijschriften importeren.
  3. Klik op Bladeren en navigeer vervolgens naar het gelokaliseerde XML-bestand en selecteer dit. Klik op OK.
  4. Gebruik de optie Taal selecteren om de taal te selecteren die is gelokaliseerd en klik vervolgens op OK.
    Geïmporteerde XML-bestanden worden naar de map MsgDb onder de geselecteerde taal gekopieerd.