Când exportaţi elemente de conţinut pt. traducere, este creat un job de traducere. Apoi puteţi să descărcaţi fişierele pt. traducere, să le traduceţi, apoi să importaţi fişierele traduse.
Notă:
Pentru a putea administra un job de traducere, trebuie să exportaţi resursele. Consultaţi Localizarea elementelor de conţinut.
(Pregătit) - Fişierul .zip al resurselor exportate este pregătit pt. descărcare.
(În curs) - Fişierul .zip a fost descărcat. Starea va rămâne În curs până când toate traducerile pt. toate limbile vizate au fost importate cu succes.
(Finalizat) - Traducerile pt. toate limbile vizate pt. acest job au fost importate cu succes.
(Eşuat) - Jobul de traducere a eşuat. Deasupra bannerului se poate observa un mesaj de eşec despre motivul eşecului jobului. Dacă doriţi să revedeţi mesajul, puteţi relansa jobul de traducere. Corectaţi problema, apoi relansaţi jobul.
Puteţi efectua următoarele acţiuni:
Oracle Content Management validează faptul că toate traducerile definite în job sunt disponibile în fişierul .zip. Dacă doriţi să vedeţi ce resurse sunt incluse în jobul de traducere, faceţi clic pe linkul din dialog. Când sunteţi pregătit să importaţi traducerile, faceţi clic pe Import.
La transmiterea unui element pentru traducere, limba-ţintă este identificată printr-un cod, pentru ca furnizorul de servicii lingvistice să ştie în ce limbă să le traducă şi să le returneze. De exemplu, fr reprezintă limba franceză, iar de reprezintă germana.
Aceste coduri pot fi extinse pentru mai multe dialecte regionale. De exemplu, de-LI este codul pentru limba germană vorbită în Liechtenstein, iar de-LU este codul pentru germana vorbită în Luxemburg. Dar dacă furnizorul de servicii lingvistice nu lucrează cu un dialect regional, codul oferit este trunchiat la limba de bază, din două caractere. Pentru de-LI şi de-LU codul ar fi trunchiat la de, de exemplu.
Dacă furnizorul de servicii lingvistice lucrează cu unul dintre dialectele regionale, dar nu cu toate, acestea pot fi înlocuite. De exemplu, ms-BN este codul pentru limba malaeză vorbită în Brunei, dar dacă furnizorul de servicii lingvistice nu lucrează cu acest dialect, poate alege un dialect cu care lucrează, de exemplu, ms-MY, care este codul pentru limba malaeză vorbită în Malaysia. Dacă furnizorul de servicii lingvistice nu face distincţia între dialecte, de exemplu, en-BZ pentru engleza vorbită în Belize şi en-JM pentru engleza vorbită în Jamaica, aceasta se va trunchia la limba de bază, în acest caz en pentru engleză.
Un dezvoltator poate crea variabile locale personalizate, în funcţie de nevoile organizaţiei dvs. Codurile de variabile locale personalizate includ limba de bază, orice cod de dialect regional, dacă este cazul, un x pentru a indica faptul că este o variabilă locală personalizată şi orice altă personalizare de identificare solicitată de către organizaţia dvs. De exemplu, o variabilă locală personalizată ar putea arăta în modul următor: en-JM-x-custom.
Deoarece o variabilă locală personalizată este unică pentru organizaţia dvs., codurile de variabile locale personalizate sunt trunchiate atunci când sunt transmise la tradus, în limba de bază şi dialectul regional, dacă este acceptat de către furnizorul de servicii lingvistice. În exemplul de mai sus, en-JM-x-custom ar fi trunchiată în en-JM, eliminând partea de cod specifică personalizării. Sau, dacă furnizorul de servicii lingvistice nu acceptă codul de dialect regional pentru Jamaica (JM), acesta poate fi trunchiat doar la limba de bază, en.
Dacă sunteţi dezvoltator pt. organizaţia dvs., puteţi crea variabile locale personalizate pt. traducere.
Faceţi clic pe Conţinut din secţiunea Administrare a meniului lateral de navigare.
Selectaţi Politici de localizare din meniul banner.
Faceţi clic pe Limbi în banner.
Selectaţi codul limbii de bază cu codul de dialect regional pe care doriţi să îl utilizaţi pt. variabila locală personalizată.
Introduceţi tokenurile de variabile locale personalizate în câmpul de lângă codul de bază. Tokenurile de variabile locale personalizate nu pot avea mai mult de 8 caractere, dar pot fi introduse oricât de multe tokenuri, separate prin cratimă. Sunt valabile doar caractere alfanumerice (A-Z şi 0-9).
Introduceţi o descriere opţională. Dacă nu este introdusă nicio descriere, se va afişa în mod implicit descrierea codului pt. limba de bază.
De exemplu, dacă selectaţi Portugheză (Brazilia) (pt-BR) drept cod de bază şi dialect, puteţi introduce personalizat-america-de-sud ca tokenuri. Variabila locală personalizată rezultată, afişată în lista Cod de limbă, va fi pt-BR-x-personalizat-america-de-sud. Dacă nu a fost introdusă nicio descriere, descrierea pt, variabila locală personalizată va fi Portugheză (Brazilia). Dacă a fost introdusă o descriere pt. Portugheză America de Sud, aceasta se va afişa ca descriere.
Faceţi clic pe Adăugare. Variabila locală personalizată este disponibilă acum la crearea politici de localizare.
Pt. a şterge o variabilă locală personalizată, faceţi clic pe de lângă tipul variabilei locale personalizate din lista Cod de limbă.