Перевод сайта

Если у вас есть активы на странице переведенного сайта, непосредственно или в списке контента, и вы перевели эти активы, то активы будут отображаться на том же языке, что и сайт. Элементы содержимого также можно переводить отдельно от сайта; см. Локализация элементов содержимого.

При переводе сайта, содержащего активы из нескольких репозиториев, в задание на перевод включаются только активы из репозитория по умолчанию

Примечание.:

Версия Oracle Content Management Starter не поддерживает работу с переводами. Для получения полного набора функций и неограниченного количества сайтов выполните обновление до версии Oracle Content Management Premium.

Создание задания перевода

При экспорте пакета перевода для перевода вручную или с помощью коннектора перевода необходимо создать задание перевода.

  1. Выберите сайт, который необходимо перевести, и нажмите Перевод. Может потребоваться нажать кнопку Дополнительно, чтобы увидеть команду Перевести.

  2. Укажите информацию о файлах сайта, которые вы экспортируете — задание перевода, и нажмите Создать:
    • Введите имя для задания перевода.
    • Выберите языки, на которые будет переведен сайт.
    • Выберите, нужно ли экспортировать весь сайт — контент сайта (страницы, структура и информация о сайте) и целевые активы — или только целевые активы.
    • Выберите коннектор перевода или экспортируйте пакет перевода для перевода вручную.
    • Нажмите Создать.

После завершения задания перевода переведенный пакет импортируется в Oracle Content Management.

Перевод вручную файлов на исходном языке

При переводе контента вручную после завершения задания перевода необходимо выгрузить файл .zip с файлами сайта.

  1. На баннере нажмите Задания перевода, выберите задание перевода и нажмите Выгрузить.
  2. Для каждого языка, выбранного в качестве языка перевода, создайте папку в ZIP-файле на том же уровне, что корневая папка, например, de, es и fr. Можно выполнить перевод на подмножество выбранных языков. Например, можно выполнить перевод на немецкий язык (de) сейчас, а позднее — на испанский (es) и французский (fr) языки.
  3. Скопируйте все файлы .json из корневой папки в каждую папку языка.
  4. Переведите строки во всех файлах .json на соответствующие языки. Не удаляйте строки из файлов .json и не переименовывайте файлы.
  5. Заархивируйте папки активов (если задание на перевод включает активы) и сайта (если задание на перевод включает контент сайта) с job.json, корневой папкой и всеми языковыми папками с переведенными файлами.

Импорт переведенного вручную пакета

Независимо от способа перевода (вручную или автоматически) необходимо импортировать готовый пакет перевода.

  1. На странице Задания перевода нажмите Импорт.

  2. Нажмите Загрузить, выберите ZIP-файл с переведенными файлами сайта, а затем нажмите Открыть.
  3. После завершения загрузки нажмите ОК
  4. Oracle Content Management проверяет доступность в ZIP-файле переводов, определенных в задании. Чтобы просмотреть, какие страницы и активы включены в задание перевода, перейдите по ссылке в диалоговом окне.
  5. Когда все готово к импорту переводов, нажмите кнопку Импортировать.

    Над баннером появляется статус импорта. Можно просмотреть сведения о задании, нажав Сведения.

Импорт переведенного пакета из коннектора перевода

Независимо от способа перевода (вручную или автоматически) необходимо импортировать готовый пакет перевода.

  1. Нажмите Меню "Дополнительно" и выберите Задания перевода.
  2. Правой кнопкой мыши нажмите завершенное задание перевода и выберите Импорт.

    Импорт переводов

  3. Oracle Content Management проверяет переводы, которые определены в задании. Чтобы просмотреть, какие страницы и активы включены в задание перевода, перейдите по ссылке в диалоговом окне.
  4. Когда все готово к импорту переводов, нажмите кнопку Импортировать.

    Над баннером появляется статус импорта. Можно просмотреть сведения о задании, нажав Сведения.

Чтобы сделать перевод доступным на вашем сайте, после импорта переводов необходимо опубликовать сайт и убедиться, что он находится в онлайн-режиме.

Если после импорта пакета перевода сервис перевода внес какие-либо изменения в перевод, нажмите Обновить, чтобы обновить переводы.

Если изменить сайт после перевода, потребуется перевести все новые или отредактированные строки. При изменении сайта в Site Builder вы изменяете языковую версию сайта по умолчанию. Любые изменения структуры сайта, такие как добавление компонентов или изменение порядка страниц, будут продублированы в локализованных версиях сайта. Затем можно создать новое задание перевода для обновленных строк.