Если у вас есть активы на странице переведенного сайта, непосредственно или в списке контента, и вы перевели эти активы, то активы будут отображаться на том же языке, что и сайт. Элементы содержимого также можно переводить отдельно от сайта; см. Локализация элементов содержимого.
При переводе сайта, содержащего активы из нескольких репозиториев, в задание на перевод включаются только активы из репозитория по умолчанию
Примечание.:
Версия Oracle Content Management Starter не поддерживает работу с переводами. Для получения полного набора функций и неограниченного количества сайтов выполните обновление до версии Oracle Content Management Premium.
Создание задания перевода
При экспорте пакета перевода для перевода вручную или с помощью коннектора перевода необходимо создать задание перевода.
Выберите сайт, который необходимо перевести, и нажмите Перевод. Может потребоваться нажать кнопку Дополнительно, чтобы увидеть команду Перевести.
После завершения задания перевода переведенный пакет импортируется в Oracle Content Management.
Перевод вручную файлов на исходном языке
При переводе контента вручную после завершения задания перевода необходимо выгрузить файл .zip с файлами сайта.
корневая
папка, например, de
, es
и fr
. Можно выполнить перевод на подмножество выбранных языков. Например, можно выполнить перевод на немецкий язык (de
) сейчас, а позднее — на испанский (es
) и французский (fr
) языки..json
из корневой
папки в каждую папку языка..json
на соответствующие языки. Не удаляйте строки из файлов .json и не переименовывайте файлы.активов
(если задание на перевод включает активы) и сайта
(если задание на перевод включает контент сайта) с job.json
, корневой папкой
и всеми языковыми папками с переведенными файлами.Импорт переведенного вручную пакета
Независимо от способа перевода (вручную или автоматически) необходимо импортировать готовый пакет перевода.
На странице Задания перевода нажмите Импорт.
Над баннером появляется статус импорта. Можно просмотреть сведения о задании, нажав Сведения.
Импорт переведенного пакета из коннектора перевода
Независимо от способа перевода (вручную или автоматически) необходимо импортировать готовый пакет перевода.
Над баннером появляется статус импорта. Можно просмотреть сведения о задании, нажав Сведения.
Чтобы сделать перевод доступным на вашем сайте, после импорта переводов необходимо опубликовать сайт и убедиться, что он находится в онлайн-режиме.
Если после импорта пакета перевода сервис перевода внес какие-либо изменения в перевод, нажмите Обновить, чтобы обновить переводы.
Если изменить сайт после перевода, потребуется перевести все новые или отредактированные строки. При изменении сайта в Site Builder вы изменяете языковую версию сайта по умолчанию. Любые изменения структуры сайта, такие как добавление компонентов или изменение порядка страниц, будут продублированы в локализованных версиях сайта. Затем можно создать новое задание перевода для обновленных строк.