Политики локализации

Любой актив, в контенте которого используется текст, например элемент контента, можно перевести на несколько языков. Политики локализации — это правила перевода, применяемые к любым текстовым активам в репозитории. Они определяют, требуется ли перевод, и, если требуется, то необходимые и дополнительные языки (если таковые имеются) и язык по умолчанию. Это особенно полезно при работе с многоязычным контентом.

Примечание.:

  • Если вы используете версию Oracle Content Management Starter, переводы не поддерживаются. Чтобы воспользоваться преимуществами полного набора функций, выполните обновление до версии Premium.
  • В репозиториях для бизнеса политики локализации не используются.

Политики локализации не применяются к таким цифровым активам, как изображения или видео. При добавлении в репозиторий такой контент классифицируется как непереводимый. С исходным элементом, который считается главной копией, может быть связано несколько переведенных версий элементов контента.

При наличии соответствующих полномочий можно определить политики локализации в веб-интерфейсе Oracle Content Management в разделе Администрирование > Контент.

Страница "Политика локализации"

После создания политики локализации ее можно использовать в канале публикации.

Можно просмотреть версию элемента содержимого на установленном по умолчанию языке и скопировать определенные сведения или создать новое содержимое для локализованной версии. Это позволяет точно настроить контент для аудитории в разных странах.

Подробнее...