Любой актив, в контенте которого используется текст, например элемент контента, можно перевести на несколько языков. Политики локализации — это правила перевода, применяемые к любым текстовым активам в репозитории. Они определяют, требуется ли перевод, и, если требуется, то необходимые и дополнительные языки (если таковые имеются) и язык по умолчанию. Это особенно полезно при работе с многоязычным контентом.
Примечание.:
Политики локализации не применяются к таким цифровым активам, как изображения или видео. При добавлении в репозиторий такой контент классифицируется как непереводимый. С исходным элементом, который считается главной копией, может быть связано несколько переведенных версий элементов контента.
При наличии соответствующих полномочий можно определить политики локализации в веб-интерфейсе Oracle Content Management в разделе Администрирование > Контент.
После создания политики локализации ее можно использовать в канале публикации.
Можно просмотреть версию элемента содержимого на установленном по умолчанию языке и скопировать определенные сведения или создать новое содержимое для локализованной версии. Это позволяет точно настроить контент для аудитории в разных странах.