Môžete lokalizovať vlastné titulky pre objekty klasického katalógu a pre titulky zošitov vizualizácie dát.
Témy:
Názvy vlastných titulkov zošitov vizualizácie dát môžete lokalizovať. Môžete napríklad lokalizovať prispôsobený názov zošita do španielčiny a francúzštiny.
Pozrite si časť Ktoré jazyky sú v službe Oracle Analytics podporované?
Pri lokalizovaní názvov titulkov zošita vizualizácie dát exportujete titulky zošita vizualizácie dát do súboru, preložíte ich a potom preložené titulky nahráte späť do zošita. Preklady je potrebné nahrať do rovnakého prostredia služby Oracle Analytics, z ktorého ste titulky exportovali.
Ak chcete migrovať lokalizácie titulkov do iného prostredia služby Oracle Analytics, môžete exportovať titulky zošita do snímky a potom importovať snímku do cieľového prostredia. Preklady titulkov budú zahrnuté v snímke.
Titulky zošita môžete exportovať, aby ich bolo možné preložiť.
\Shared Folders\OAC_DV_SampleWorkbook
.captions.zip
so súbormi .JS, ktoré chcete lokalizovať, do priečinka stiahnutých súborov prehľadávača.Po exportovaní titulkov zošita vizualizácie dát doručíte lokalizačnému tímu súbor captions.zip, ktorý obsahuje súbory titulkov JS pre každý podporovaný jazyk. Ak napríklad lokalizujete súbor francúzskych titulkov, lokalizovaný súbor môže mať názov @/Shared/DataVizWorkbookFolderNameExample/WorkbookNameExample/NLS/fr/captions.js
.
Vy a lokalizačný tím ste zodpovední za vyriešenie všetkých chýb v reťazcoch preloženého textu. Nezabudnite, že obsah zošita sa aktualizuje vždy, keď sa pridajú, odstránia alebo modifikujú objekty.
Po lokalizácii titulkov zošita vizualizácie do požadovaného jazyka nasadíte daný jazyk nahraním preloženého súboru ZIP do toho istého prostredia služby Oracle Analytics, z ktorého ste titulky zošita exportovali.
Môžete lokalizovať názvy objektov klasických zostáv, ktoré používatelia vytvoria v katalógu. Názvy klasických objektov sú známe aj ako titulky. Pri lokalizovaní názvov klasických objektov sa vlastné titulky v zošite nezmenia.
Pozrite si časť Ktoré jazyky sú v službe Oracle Analytics podporované?
Ak chcete lokalizovať titulky pre klasický obsah, exportujete titulky z katalógu do súboru, preložíte titulky a potom lokalizované titulky nahráte späť do katalógu. Preklady je potrebné nahrať do rovnakého prostredia služby Oracle Analytics, z ktorého ste titulky exportovali.
Ak napríklad nastavenie prehľadávača vašej spoločnosti používa namiesto španielskej španielčiny argentínsku, môžete nastavením jazyka na argentínsku španielčinu prepísať aktuálne jazykové nastavenie.
Ak chcete migrovať lokalizácie titulkov do iného prostredia služby Oracle Analytics, môžete exportovať katalóg do snímky a potom importovať snímku do cieľového prostredia. Preklady titulkov budú zahrnuté v snímke.
Po exporte titulkov do súboru XML pošlite súbor XML lokalizačnému tímu. Ak ste napríklad na stiahnutie vybrali priečinok Custom, pošlete súbor s názvom _shared_Custom_captions.xml
.
Vy a lokalizačný tím ste zodpovední za vyriešenie všetkých chýb v reťazcoch preloženého textu. Nezabudnite, že obsah katalógu sa aktualizuje vždy, keď sa pridajú, odstránia alebo modifikujú objekty.
Na prvom obrázku sa nachádza výňatok z exportovaného súboru XML titulkov pred prekladom. Názov súboru je myfoldercaptions.xml
. Na druhom obrázku sa nachádza výňatok zo súboru po preklade. Názov súboru je myfoldercaptions_fr.xml
.