Položku obsahu nebo dávku položek obsahu můžete lokalizovat při prohlížení stránky Materiály.
Poznámka:
If you're using
Oracle Content Management Starter Edition, you're limited to adding translations for a single content item at a time; you can't localize a batch of content items. Chcete-li nové funkce využívat naplno, proveďte upgrade na verzi
Premium Edition.
Informace o přidání jazyka k položce obsahu najdete v tématu Kontrola a přidání jazyků k položce obsahu.
Postup exportu materiálu nebo materiálů k překladu:
- Kliknutím v postranní navigaci na volbu Materiály zobrazte vám dostupné materiály. Vyberte úložiště materiálu nebo materiálů, které lokalizujete.
- Vyberte materiál nebo materiály, které chcete exportovat k překladu. Na stránce Materiály lze vybrat jednotlivé materiály, nebo lze na stránce Kolekce vybrat celou kolekci materiálů.
- Klikněte na tlačítko Přeložit. Možná bude nejdříve nutné kliknout na položku Další a poté vybrat volbu Přeložit.
- Pro dávku materiálů, které exportujete, zadejte informace – úlohu překladu. Poté klikněte na tlačítko Vytvořit:
- Zadejte název úlohy překladu.
- Vyberte zdrojový jazyk.
- Vyberte, do jakých cílových jazyků se tyto materiály přeloží.
- Zvolte, zda chcete exportovat překladový balíček pro ruční překlad, nebo vyberte překladový konektor pro překlad balíčku.
- Po dokončení úprav klikněte na možnost Vytvořit.
- Při překladu obsahu pomocí konektoru obsahu je po dokončení úlohy překladu k dispozici volba pro import. Klikněte na ikonu
a výběrem položky Překladové úlohy zobrazte seznam úloh. Poté klikněte pravým tlačítkem myši na dokončenou úlohu překladu a vyberte položku Importovat.
- Pokud překládáte obsah ručně, pak po dokončení úlohy překladu stáhněte soubor .zip exportovaných materiálů. Klikněte na volbu Úlohy překladu na banneru, vyberte úlohu překladu a klikněte na tlačítko Stáhnout.
Soubor .zip exportu obsahuje soubor job.json a složku root se souborem <GUID_materiálu><název_materiálu>.json pro každý exportovaný materiál, tedy souborem ve zdrojovém jazyku.
Při ručním překladu souborů zdrojového jazyka:
- Pro každý vybraný cílový jazyk vytvořte v souboru .zip složku, například
de, es a fr. Pokud byla úloha překladu vytvořena dříve než v prosinci 2018, musí obsahovat složku pro každý jazyk zvolený při vytvoření úlohy překladu. Pokud byla úloha překladu vytvořena později než v prosinci 2018, můžete přeložit pouze podmnožinu vybraných jazyků. Mohli byste například nyní přeložit materiály do němčiny (de) a později do španělštiny (es) a francouzštiny (fr).
- Zkopírujte všechny soubory
<GUID_materiálu><název_materiálu>.json ze složky root do složky pro každý jazyk.
- Přeložte řetězce ve všech souborech
<GUID_materiálu><název_materiálu>.json do příslušných jazyků. Neodstraňujte žádné řetězce ze souborů .json a neměňte název souborů.
- Vytvořte soubor .zip, který bude obsahovat soubor
job.json, složku root a složky pro všechny jazyky s přeloženými soubory.
Po přeložení materiálů proveďte import překladů:
- Na stránce Úlohy překladu klikněte na volbu Importovat.
- Pokud byl překladový balíček přeložen automaticky pomocí překladového konektoru, zahájí se proces ověřování.
- Pokud byl překladový balíček přeložen ručně, klikněte na položku Odeslat, vyberte soubor .zip přeložených materiálů a poté klikněte na tlačítko OK.
Služba Oracle Content Management ověří, zda soubor .zip obsahuje všechny překlady definované v úloze. Chcete-li zjistit, které materiály jsou zahrnuty do úlohy překladu, klikněte na odkaz v dialogovém okně.
- Jakmile budete připraveni k importu překladů, klikněte na tlačítko Importovat.
Nad bannerem se zobrazí stav importu. Kliknutím na volbu Podrobnosti můžete zobrazit podrobnosti o úloze.
Viz také Lokalizace položek obsahu a Správa úloh překladu materiálů.