Lokalizace položek obsahu ze stránky Materiály

Položku obsahu nebo dávku položek obsahu můžete lokalizovat při prohlížení stránky Materiály.

Poznámka:

If you're using Oracle Content Management Starter Edition, you're limited to adding translations for a single content item at a time; you can't localize a batch of content items. Chcete-li nové funkce využívat naplno, proveďte upgrade na verzi Premium Edition.

Informace o přidání jazyka k položce obsahu najdete v tématu Kontrola a přidání jazyků k položce obsahu.

Postup exportu materiálu nebo materiálů k překladu:

  1. Kliknutím v postranní navigaci na volbu Materiály zobrazte vám dostupné materiály. Vyberte úložiště materiálu nebo materiálů, které lokalizujete.
  2. Vyberte materiál nebo materiály, které chcete exportovat k překladu. Na stránce Materiály lze vybrat jednotlivé materiály, nebo lze na stránce Kolekce vybrat celou kolekci materiálů.
  3. Klikněte na tlačítko Přeložit. Možná bude nejdříve nutné kliknout na položku Další a poté vybrat volbu Přeložit.
  4. Pro dávku materiálů, které exportujete, zadejte informace – úlohu překladu. Poté klikněte na tlačítko Vytvořit:
    1. Zadejte název úlohy překladu.
    2. Vyberte zdrojový jazyk.
    3. Vyberte, do jakých cílových jazyků se tyto materiály přeloží.
    4. Zvolte, zda chcete exportovat překladový balíček pro ruční překlad, nebo vyberte překladový konektor pro překlad balíčku.
    5. Po dokončení úprav klikněte na možnost Vytvořit.
  5. Při překladu obsahu pomocí konektoru obsahu je po dokončení úlohy překladu k dispozici volba pro import. Klikněte na ikonu Nabídka Další a výběrem položky Překladové úlohy zobrazte seznam úloh. Poté klikněte pravým tlačítkem myši na dokončenou úlohu překladu a vyberte položku Importovat.Možnost importu překladového konektoru
  6. Pokud překládáte obsah ručně, pak po dokončení úlohy překladu stáhněte soubor .zip exportovaných materiálů. Klikněte na volbu Úlohy překladu na banneru, vyberte úlohu překladu a klikněte na tlačítko Stáhnout.

Soubor .zip exportu obsahuje soubor job.json a složku root se souborem <GUID_materiálu><název_materiálu>.json pro každý exportovaný materiál, tedy souborem ve zdrojovém jazyku.

Při ručním překladu souborů zdrojového jazyka:

  1. Pro každý vybraný cílový jazyk vytvořte v souboru .zip složku, například de, esfr. Pokud byla úloha překladu vytvořena dříve než v prosinci 2018, musí obsahovat složku pro každý jazyk zvolený při vytvoření úlohy překladu. Pokud byla úloha překladu vytvořena později než v prosinci 2018, můžete přeložit pouze podmnožinu vybraných jazyků. Mohli byste například nyní přeložit materiály do němčiny (de) a později do španělštiny (es) a francouzštiny (fr).
  2. Zkopírujte všechny soubory <GUID_materiálu><název_materiálu>.json ze složky root do složky pro každý jazyk.
  3. Přeložte řetězce ve všech souborech <GUID_materiálu><název_materiálu>.json do příslušných jazyků. Neodstraňujte žádné řetězce ze souborů .json a neměňte název souborů.
  4. Vytvořte soubor .zip, který bude obsahovat soubor job.json, složku root a složky pro všechny jazyky s přeloženými soubory.

Po přeložení materiálů proveďte import překladů:

  1. Na stránce Úlohy překladu klikněte na volbu Importovat.
  2. Pokud byl překladový balíček přeložen automaticky pomocí překladového konektoru, zahájí se proces ověřování.
  3. Pokud byl překladový balíček přeložen ručně, klikněte na položku Odeslat, vyberte soubor .zip přeložených materiálů a poté klikněte na tlačítko OK.

    Služba Oracle Content Management ověří, zda soubor .zip obsahuje všechny překlady definované v úloze. Chcete-li zjistit, které materiály jsou zahrnuty do úlohy překladu, klikněte na odkaz v dialogovém okně.

  4. Jakmile budete připraveni k importu překladů, klikněte na tlačítko Importovat.

    Nad bannerem se zobrazí stav importu. Kliknutím na volbu Podrobnosti můžete zobrazit podrobnosti o úloze.

Viz také Lokalizace položek obsahuSpráva úloh překladu materiálů.