Položku obsahu nebo dávku položek obsahu můžete lokalizovat při prohlížení stránky Materiály.
Poznámka:
If you're using Oracle Content Management Starter Edition, you're limited to adding translations for a single content item at a time; you can't localize a batch of content items. Chcete-li nové funkce využívat naplno, proveďte upgrade na verzi Premium Edition.Informace o přidání jazyka k položce obsahu najdete v tématu Kontrola a přidání jazyků k položce obsahu.
Postup exportu materiálu nebo materiálů k překladu:
Soubor .zip exportu obsahuje soubor job.json
a složku root
se souborem <GUID_materiálu><název_materiálu>.json
pro každý exportovaný materiál, tedy souborem ve zdrojovém jazyku.
Při ručním překladu souborů zdrojového jazyka:
de
, es
a fr
. Pokud byla úloha překladu vytvořena dříve než v prosinci 2018, musí obsahovat složku pro každý jazyk zvolený při vytvoření úlohy překladu. Pokud byla úloha překladu vytvořena později než v prosinci 2018, můžete přeložit pouze podmnožinu vybraných jazyků. Mohli byste například nyní přeložit materiály do němčiny (de
) a později do španělštiny (es
) a francouzštiny (fr
).<GUID_materiálu><název_materiálu>.json
ze složky root
do složky pro každý jazyk.<GUID_materiálu><název_materiálu>.json
do příslušných jazyků. Neodstraňujte žádné řetězce ze souborů .json a neměňte název souborů.job.json
, složku root
a složky pro všechny jazyky s přeloženými soubory.Po přeložení materiálů proveďte import překladů:
Služba Oracle Content Management ověří, zda soubor .zip obsahuje všechny překlady definované v úloze. Chcete-li zjistit, které materiály jsou zahrnuty do úlohy překladu, klikněte na odkaz v dialogovém okně.
Nad bannerem se zobrazí stav importu. Kliknutím na volbu Podrobnosti můžete zobrazit podrobnosti o úloze.
Viz také Lokalizace položek obsahu a Správa úloh překladu materiálů.