Τοπική προσαρμογή στοιχείων περιεχομένου από τη σελίδα "Πόροι"

Μπορείτε να κάνετε τοπική προσαρμογή σε ένα στοιχείο περιεχομένου ή σε μια δέσμη στοιχείων περιεχομένου ενώ προβάλλετε τη σελίδα "Πόροι".

Σημείωση:

Αν χρησιμοποιείτε την Έκδοση Starter του Oracle Content Management, έχετε περιορισμό και μπορείτε να προσθέσετε μεταφράσεις μόνο για ένα στοιχείο περιεχομένου κάθε φορά. Δεν έχετε τη δυνατότητα τοπικοποίησης μιας παρτίδας στοιχείων περιεχομένου. Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήρες σύνολο δυνατοτήτων, πρέπει να κάνετε αναβάθμιση στην Έκδοση Premium.

Για πληροφορίες σχετικά με την προσθήκη γλώσσας σε ένα στοιχείο περιεχομένου, ανατρέξτε στην ενότητα Αναθεώρηση και προσθήκη γλωσσών σε ένα στοιχείο περιεχομένου.

Για να κάνετε εξαγωγή σε έναν ή περισσότερους πόρους για μετάφραση:

  1. Κάντε κλικ στην επιλογή "Πόροι" στο πλαϊνό μενού πλοήγησης για να δείτε τους πόρους που είναι διαθέσιμοι σε εσάς. Επιλέξτε τον χώρο αποθήκευσης του πόρου ή των πόρων που προσαρμόζετε τοπικά.
  2. Επιλέξτε τον πόρο ή τους πόρους που θέλετε να εξαγάγετε για μετάφραση. Μπορείτε να επιλέξετε τους μεμονωμένους πόρους από τη σελίδα Πόροι ή μια ολόκληρη συλλογή πόρων από τη σελίδα Συλλογές .
  3. Πατήστε "Μετάφραση". Ίσως χρειάζεται να πατήσετε πρώτα "Περισσότερα" και, στη συνέχεια, να επιλέξετε "Μετάφραση".
  4. Εισαγάγετε τις πληροφορίες για την παρτίδα πόρων προς εξαγωγή, την εργασία μετάφρασης και κατόπιν επιλέξτε Δημιουργία:
    1. Εισαγάγετε το όνομα για την εργασία μετάφρασης.
    2. Επιλέξτε τη γλώσσα προέλευσης.
    3. Επιλέξτε τις γλώσσες προορισμού στις οποίες θα μεταφραστούν αυτοί οι πόροι.
    4. Επιλέξτε αν θα εξαγάγετε το πακέτο μετάφρασης για μη αυτόματη μετάφραση ή επιλέξτε έναν παράγοντα σύνδεσης μετάφρασης για τη μετάφραση του πακέτου.
    5. Κάντε κλικ στην επιλογή Δημιουργία, όταν τελειώσετε.
  5. Αν μεταφράζετε το περιεχόμενο με τη χρήση ενός παράγοντα σύνδεσης περιεχομένου, μια επιλογή εισαγωγής είναι διαθέσιμη όταν έχει ολοκληρωθεί η εργασία μετάφρασης. Πατήστε Μενού "Περισσότερα" και επιλέξτε "Εργασίες μετάφρασης" για να δείτε μια λίστα εργασιών, στη συνέχεια, κάντε δεξί κλικ στην ολοκληρωμένη εργασία μετάφρασης και επιλέξτε "Εισαγωγή".Επιλογή εισαγωγής παράγοντα σύνδεσης μετάφρασης
  6. Αν μεταφράζετε μη αυτόματα το περιεχόμενο, όταν τελειώσει η εργασία μετάφρασης, κάντε λήψη του αρχείου .zip με τους πόρους εξαγωγής. Κάντε κλικ στην επιλογή "Εργασίες μεταφράσεων" στο πλαίσιο, επιλέξτε την εργασία μετάφρασης και έπειτα πατήστε "Λήψη".

Το αρχείο .zip εξαγωγής περιέχει το job.json και έναν φάκελο ρίζας που περιέχει ένα αρχείο <asset_GUID><asset_name>.json για κάθε πόρο που εξαγάγατε, το αρχείο της γλώσσας προέλευσης.

Αν μεταφράζετε μη αυτόματα τα αρχεία της γλώσσας προέλευσης:

  1. Για κάθε γλώσσα που επιλέξατε ως γλώσσα προορισμού, δημιουργήστε έναν φάκελο στο αρχείο .zip, για παράδειγμα, de, esκαι fr. Αν η εργασία μετάφρασης δημιουργήθηκε πριν από τον Δεκέμβριο 2018, πρέπει να συμπεριλάβετε έναν φάκελο για κάθε γλώσσα που επιλέξατε κατά τη δημιουργία της εργασίας μετάφρασης. Αν η εργασία μετάφρασης δημιουργήθηκε μετά τον Δεκέμβριο 2018, μπορείτε να μεταφράσετε ένα υποσύνολο των επιλεγμένων γλωσσών. Για παράδειγμα, μπορείτε να μεταφράσετε στα Γερμανικά (de) τώρα και έπειτα να μεταφράσετε στα Ισπανικά (es) και στα Γαλλικά (fr) αργότερα.
  2. Αντιγράψτε όλα τα αρχεία <asset_GUID><asset_name>.json από τον φάκελο ρίζας σε κάθε φάκελο γλώσσας.
  3. Μεταφράστε τις συμβολοσειρές σε όλα τα αρχεία <asset_GUID><asset_name>.json στις κατάλληλες γλώσσες. Μην διαγράψετε καμία συμβολοσειρά από τα αρχεία .json και μην μετονομάσετε τα αρχεία.
  4. Δημιουργήστε ένα συμπιεσμένο αρχείο .zip με όλους τους φακέλους job.json, ρίζαςκαι όλους τους φακέλους γλωσσών με τα μεταφρασμένα αρχεία.

Μετά τη μετάφραση των πόρων, κάντε εισαγωγή των μεταφράσεων:

  1. Στη σελίδα "Εργασίες μεταφράσεων", επιλέξτε "Εισαγωγή".
  2. Αν το πακέτο μετάφρασης μεταφράστηκε αυτόματα με τη χρήση ενός παράγοντα σύνδεσης μετάφρασης, αρχίζει η διαδικασία επικύρωσης.
  3. Αν το πακέτο μετάφρασης μεταφράστηκε μη αυτόματα, πατήστε "Αποστολή", επιλέξτε το αρχείο .zip των μεταφρασμένων πόρων και έπειτα κάντε κλικ στην επιλογή "OK".

    Oracle Content Management επικυρώνει ότι όλες οι μεταφράσεις που έχουν οριστεί στην εργασία είναι διαθέσιμες στο αρχείο .zip. Αν θέλετε να δείτε ποιοι πόροι περιλαμβάνονται στην εργασία μετάφρασης, κάντε κλικ στο δεσμό στο παράθυρο διαλόγου.

  4. Όταν είστε έτοιμοι να εισαγάγετε τις μεταφράσεις, κάντε κλικ στην επιλογή "Εισαγωγή",.

    Η κατάσταση της εισαγωγής εμφανίζεται πάνω από το πλαίσιο. Μπορείτε να προβάλετε τις λεπτομέρειες της εργασίας κάνοντας κλικ στο στοιχείο "Λεπτομέρειες".

Δείτε επίσης τις ενότητες Τοπικοποίηση στοιχείων περιεχομένου και Διαχείριση εργασιών μετάφρασης πόρων.