Políticas de localización

Todos los activos que incluyen texto en su contenido, como un elemento de contenido, se pueden traducir a varios idiomas. Las políticas de localización son las reglas de traducción que se aplican a los activos de texto en un repositorio. Definen si es necesaria una traducción y, en ese caso, cuáles son los idiomas obligatorios y opcionales (si los hay) y cuál es el idioma por defecto. Esto resulta especialmente útil si necesita trabajar con contenido multilingüe.

Nota:

  • Si utiliza Oracle Content Management Starter Edition, las traducciones no están soportadas. Para poder beneficiarse del juego de funciones completo, cambie a la versión Premium Edition.
  • Las políticas de localización no se usan en los repositorios de negocio.

Las políticas de localización no se aplican a los activos digitales como las imágenes o los vídeos. Ese contenido se clasifica como no traducible cuando se agrega a un repositorio. Los elementos de contenido pueden tener varias versiones traducidas asociadas al elemento original, que se considera la copia maestra.

Si tiene los privilegios adecuados, puede definir políticas de localización en la interfaz web de Oracle Content Management en Administración > Contenido

Página Política de localización

Una vez creada una política de localización, puede utilizarse en un canal de publicación.

Puede ver la versión del idioma por defecto de un elemento de contenido y copiar cierta información, o crear contenido nuevo para una versión localizada. Esto le permite ajustar el contenido para el público de los diferentes países.

Más información…