Gestión de trabajos de traducción de activos

Cuando se exportan elementos de contenido para traducción, se crea un trabajo de traducción. A continuación, descargue los archivos para traducción, tradúzcalos e importe los archivos traducidos.

Nota:

  • Oracle Content Management Starter Edition no soporta los trabajos de traducción. Para poder beneficiarse del juego de funciones completo, cambie a la versión Premium Edition.
  • Esta función no está disponible en los repositorios de negocio.

Antes de gestionar un trabajo de traducción, deberá exportar los activos. Consulte Localización de elementos de contenido.

Para ver una lista de trabajos de traducción, haga clic en Sitios en la navegación lateral y, a continuación, en Trabajos de traducción en el menú de banner. La página Trabajos de traducción muestra todos los trabajos de traducción y su estado:
  • Icono de estado Listo (Listo): el archivo .zip de los activos exportados está listo para su descarga.

  • Icono de estado en curso. (En curso): el archivo .zip se ha descargado. El estado se seguirá mostrando como en curso hasta que todas las traducciones de todos los idiomas de destino se hayan importado correctamente.

  • Icono de estado de política (Completo): las traducciones de todos los idiomas de destino de este trabajo se han importado correctamente.

  • Icono de estado Fallido (Fallido): error del trabajo de traducción. Debería haber visto un mensaje de error encima del banner sobre los motivos por los que el trabajo ha fallado. Si necesita ver de nuevo dicho mensaje, puede Volver a enviar el trabajo de traducción. Corrija el problema y vuelva a enviar el trabajo.

Puede realizar las siguientes acciones:

  • Para ver los detalles de un trabajo de traducción, ábralo. Entre otros, se incluyen el idioma de origen y todos los idiomas de destino seleccionados, cualquier campo de datos adicional incluido en la traducción, además del estado de dichas traducciones.
  • Para descargar el archivo .zip de los activos exportados para un trabajo, seleccione el trabajo y haga clic en Descargar.
  • Para suprimir un trabajo, selecciónelo y haga clic en Suprimir.
  • Para importar las traducciones, haga clic en Importar y, a continuación, en Cargar, seleccione el archivo .zip de los activos traducidos y haga clic en Aceptar.

    Oracle Content Management comprueba que todas las traducciones que se han definido en el trabajo están disponibles en el archivo .zip. Si desea ver los activos que se han incluido en el trabajo de traducción, haga clic en el enlace del cuadro de diálogo. Cuando esté listo para importar las traducciones, haga clic en Importar.

Configuraciones regionales para traducción

Al enviar un elemento para traducción, el idioma de destino se identifica mediante un código, de forma que el proveedor de servicios de idioma sepa cuál es el idioma de origen y de destino para traducir el elemento. Por ejemplo, fr representa el francés y de, el alemán.

Estos códigos se pueden extender a más dialectos regionales. Por ejemplo, de-LI es el código del alemán que se habla en Liechtenstein y de-LU, el del alemán que se habla en Luxemburgo. Sin embargo, si el proveedor de servicios de idioma no soporta algún dialecto regional, el código proporcionado se trunca en los dos caracteres de idioma base. Por ejemplo, en el caso de de-LI y de-LU, el código se truncaría en de.

Si el proveedor de servicios de idioma soporta un código de dialecto regional pero no todos, puede que se sustituya. Por ejemplo, ms-BN es el código para el malayo que se habla en Brunéi, pero si el proveedor de servicios de idioma no soporta ese dialecto, puede que se cambie a otro que sí soporte, como ms-MY, que es el código para el malayo hablado en Malasia. Si el proveedor de servicios de idioma no distingue entre dialectos, por ejemplo, en-BZ para el inglés que se habla en Belice y en-JM para el inglés de Jamaica, se truncará en el idioma de base, que en este caso es en para inglés.

Configuraciones regionales personalizadas para traducción

Un desarrollador puede crear configuraciones regionales personalizadas según las necesidades de su organización. Los códigos de configuración regional personalizada incluyen el idioma base y el código de dialecto regional (si corresponde), así como una x para indicar que se trata de una configuración regional personalizada y cualquier personalización identificable que necesite su organización. Por ejemplo, una configuración regional personalizada para inglés podría ser en-JM-x-custom.

Debido a que una configuración regional personalizada es exclusiva para su organización, los códigos de dicha configuración se truncan al enviarlos para traducción al idioma base y al dialecto regional si está soportado por el proveedor de servicios de idioma. En el ejemplo anterior, en-JM-x-custom se truncaría en en-JM, eliminando la parte de código específica de la personalización. Si por otro lado, el proveedor de servicios de idioma no soporta el código de dialecto regional para Jamaica (JM), puede que se trunque y que se mantenga solo el idioma base, en.

Creación de configuraciones regionales personalizadas para traducción

Si es desarrollador en su organización, puede crear configuraciones regionales personalizadas para traducción.

  1. Haga clic en Contenido en la sección Administración del menú de navegación lateral.

  2. Seleccione Políticas de localización en el menú del banner.

  3. Haga clic en Idiomas en el banner.

  4. Seleccione el código de idioma base con el código de dialecto regional que desea usar para la configuración regional personalizada.

  5. Introduzca los tokens de configuración regional personalizados en el campo junto al código base. Los tokens locales personalizados no pueden tener más de 8 caracteres, pero se puede introducir cualquier cantidad de tokens si se separan con guiones. Solo son válidos los caracteres alfanuméricos (A-Z y 0-9).

  6. Introduzca una descripción opcional. Si no se introduce ninguna descripción, el valor por defecto es mostrar la descripción de código base del idioma.

    Por ejemplo, si selecciona Portugués (Brasil) (pt-br) como código base y dialecto, puede introducir custom-south-america como sus tokens. La configuración regional personalizada resultante mostrada en la lista Código de idioma sería pt-BR-x-custom-south-america. Si no se ha introducido ninguna descripción, la descripción de la configuración regional personalizada sería Portugués (Brasil). Si se ha introducido una descripción de Portugués Sudamérica, eso sería lo que se mostraría como descripción.

  7. Haga clic en Agregar. La configuración regional personalizada ahora está disponible al crear políticas de localización.

Para suprimir una configuración regional personalizada, haga clic en el icono de Suprimir configuración regional personalizada junto al tipo local personalizado en la lista Código de idioma.