Sisältökohteiden lokalisointi Sisältö-sivulla

Voit lokalisoida sisältökohteen tai sisältökohde-erän Sisältö-sivua katsellessasi.

Huomautus::

Jos käytät Oracle Content Management -palvelun aloitusversiota, voit lisätä käännöksiä vain yhteen sisältökohteeseen kerrallaan, etkä voi lokalisoida sisältökohteiden erää. Jos haluat hyödyntää kaikkia toimintoja, päivitä Premium Edition -versioon.

Lisätietoja kielen lisäämisestä sisältökohteeseen on kohdassa Sisältökohteen tarkistus ja kielten lisäys.

Sisällön tai sisältöerien vienti käännettäväksi:

  1. Valitse reunassa olevasta navigointivalikosta Sisältö, jolloin käytettävissä olevat sisältöerät tulevat näkyviin. Valitse lokalisoitavien sisältöerien tietovarasto.
  2. Valitse sisältöerät, jotka haluat viedä käännettäväksi. Voit valita yksittäisiä sisältöeriä Sisältö-sivulta tai kokonaisen sisältökokoelman Kokoelmat-sivulta.
  3. Valitse Käännä. Sinun on ehkä ensin valittava Lisää ja sitten Käännä.
  4. Syötä vietävää sisältöerää eli käännöstyötä koskevia tietoja ja valitse sitten Luo:
    1. Anna käännöstyölle nimi.
    2. Valitse lähdekieli.
    3. Valitse kohdekielet, joille sisältöerät käännetään.
    4. Valitse, viedäänkö käännöspaketti manuaalisesti käännettäväksi, tai valitse käännösliitin paketin kääntämistä varten.
    5. Valitse Luo, kun olet valmis.
  5. Jos sisältö käännetään sisältöliittimellä, tuontivalinta on käytettävissä, kun käännöstyö on valmis. Valitse Lisää-valikko ja avaa sitten töiden lista valitsemalla Käännöstyöt. Napsauta valmista käännöstyötä kakkospainikkeella ja valitse Tuo.Käännösliittimen tuontivalinta
  6. Jos käännät sisältöä manuaalisesti, nouda viedyn sisällön sisältävä .zip-tiedosto, kun käännöstyö on valmis. Napsauta Käännöstyöt-kohtaa otsikkopalkissa, valitse haluamasi käännöstyö ja sitten Nouda.

Zip-vientitiedosto sisältää job.json-tiedoston ja root-kansion, jossa on <asset_GUID><asset_name>.json-tiedosto jokaiselle viedylle sisältökohteelle (lähdekielen tiedosto).

Jos lähdekielen tiedostot käännetään manuaalisesti:

  1. Luo jokaiselle kohdekieleksi valitulle kielelle kansio zip-tiedostoon, esim. de, es ja fr. Jos käännöstyö luotiin ennen joulukuuta 2018, jokaiselle käännöstyötä luotaessa valitulle kohdekielelle on oltava kansio. Jos käännöstyö luotiin joulukuun 2018 jälkeen, voit myös kääntää vain osan valituista kielistä. Voisit esimerkiksi kääntää työn saksaksi (de) nyt ja kääntää sen espanjaksi (es) ja ranskaksi (fr) myöhemmin.
  2. Kopioi kaikki <asset_GUID><asset_name>.json-tiedostot root-kansiosta kielikansioihin.
  3. Käännä kaikki merkkijonot <asset_GUID><asset_name>.json-tiedostoissa asianmukaisille kielille. Älä poista mitään merkkijonoja .json-tiedostoista äläkä nimeä tiedostoja uudelleen.
  4. Pakkaa job.json-tiedosto, root-kansio ja kaikki käännetyt tiedostot sisältävät kielikansiot zip-tiedostoon.

Kun olet kääntänyt sisältöerät, tuo käännökset:

  1. Valitse Käännöstyöt-sivulla Tuo.
  2. Jos käännöspaketti käännettiin automaattisesti käännösliittimellä, tarkistus käynnistyy.
  3. Jos käännöspaketti käännettiin manuaalisesti, valitse Lataa, valitse käännetyn sisällön sisältävä zip-tiedosto ja valitse sitten OK.

    Oracle Content Management tarkistaa, että kaikki työhön määritetyt käännökset ovat mukana zip-tiedostossa. Jos haluat nähdä, mitkä sisältöerät käännöstyöhön sisältyvät, napsauta valintaikkunan linkkiä.

  4. Kun olet valmis tuomaan käännökset, valitse Tuo.

    Tuonnin tila näkyy otsikkopalkin yläpuolella. Voit katsella työn tietoja valitsemalla Tiedot.

Katso myös kohdat Sisältökohteiden lokalisointi ja Sisällön käännöstöiden hallinta.