Lokalisatiepolicy's

Elk activum dat tekst gebruikt voor de inhoud, zoals een inhouditem, kan in meerdere talen worden vertaald. Lokalisatiepolicy's zijn de vertalingsregels die worden toegepast op alle tekstactiva in een repository. Ze bepalen of een vertaling vereist is en zo ja, welke talen vereist en optioneel zijn (indien aanwezig) en wat de standaardtaal is. Dit is met name handig als u moet werken met meertalige inhoud.

Opmerking:

  • Als u Oracle Content Management Starter Edition gebruikt, worden vertalingen niet ondersteund. Als u gebruik wilt maken van de volledige set met functies, voert u een upgrade naar de Premium Edition uit.
  • Lokalisatiepolicy's worden niet gebruikt in bedrijfsrepository's.

Lokalisatiepolicy's gelden niet voor digitale activa, zoals afbeeldingen of video's. Die inhoud is geclassificeerd als niet-vertaalbaar als deze aan een repository is toegevoegd. Bij inhouditems kunnen meerdere vertaalde versies zijn gekoppeld aan het oorspronkelijke item, het hoofdexemplaar.

Als u de juiste rechten hebt, kunt u lokalisatiepolicy's definiëren in de webinterface van Oracle Content Management onder Beheer \Inhoud.

Pagina 'Lokalisatiepolicy'

Nadat een lokalisatiepolicy is gemaakt, kan het worden gebruikt als een publicatiekanaal.

U kunt de standaardtaalversie van een inhouditem weergeven en bepaalde gegevens kopiëren, maar u kunt ook geheel nieuwe inhoud maken voor een gelokaliseerde versie. Zo kunt u uw inhoud afstemmen op doelgroepen in verschillende landen.

Meer informatie..