Każdy zasób (taki jak element zawartości), którego zawartością jest tekst, może zostać przetłumaczony na różne języki. Założenia systemowe dot. lokalizacji stanowią reguły tłumaczeń, stosowane do wszystkich zasobów tekstowych w danym repozytorium. Założenia te określają, czy będzie wymagane tłumaczenie, a jeśli tak, to które języki są wymagane i opcjonalne (o ile są), a który język jest językiem domyślnym. Jest to szczególnie przydatne, jeśli istnieje potrzeba pracy z zawartością wielojęzyczną.
Uwaga:
Założenia systemowe dot. lokalizacji nie są stosowane do zasobów cyfrowych, takich jak obrazy i filmy wideo. Ta zawartość jest, podczas dodawania do repozytorium, klasyfikowana jako nietłumaczalna. Z oryginalnym elementem zawartości, będącym kopią nadrzędną, może być powiązanych wiele wersji przetłumaczonych na różne języki.
Mając odpowiednie uprawnienia, można definiować założenia systemowe dot. lokalizacji w interfejsie internetowym Oracle Content Management, w obszarze Administrowanie > Zawartość.
Utworzone założenie systemowe dot. lokalizacji może być używane w kanale publikowania.
Można wyświetlić domyślną wersję językową elementu zawartości, po czym skopiować określone informacje lub utworzyć nową zawartość dla lokalizowanej (tłumaczonej) wersji. Dzięki temu można modyfikować zawartość dla adresatów z różnych krajów.