Во время экспорта элементов содержимого для перевода создается задание перевода. Затем можно загрузить файлы для перевода, перевести их и импортировать переведенные файлы.
Примечание.:
Чтобы можно было управлять заданием перевода, необходимо экспортировать активы. См. Локализация элементов содержимого.
(готово) — ZIP-файл с экспортированными активами готов к выгрузке.
(выполняется) — ZIP-файл выгружен. Статус "Выполняется" сохраняется, пока не будут успешно импортированы все переводы на все целевые языки.
(завершено) — переводы на все целевые языки для этого задания успешно импортированы.
(сбой) - сбой при выполнении задания перевода. Вы должны были увидеть над баннером сообщение о сбое с информацией о том, почему задание не удалось выполнить. Чтобы снова увидеть это сообщение, можно повторно отправить задание на перевод. Исправьте ошибку и повторно запустите задание.
Возможно выполнение описанных ниже операций.
Oracle Content Management проверяет доступность в ZIP-файле всех переводов, определенных в задании. Чтобы просмотреть активы, включенные в задание перевода, перейдите по ссылке в диалоговом окне. Когда все готово к импорту переводов, нажмите кнопку Импортировать.
При отправке элемента на перевод целевой язык идентифицируется кодом, чтобы поставщик переводческих услуг знал, на какой язык перевести элемент и вернуть. Например, fr представляет французский язык, а de — немецкий.
Эти коды можно расширить на другие региональные диалекты. Например, de-LI — это код немецкого языка, на котором говорят в Лихтенштейне, а de-LU — это код немецкого языка, на котором говорят в Люксембурге. Но если поставщик переводческих услуг не поддерживает региональный диалект, тогда предоставленный код усекается до двухсимвольного базового языка. Например, усечение кода de-LI и de-LU дало бы результат de.
Если поставщик переводческих услуг поддерживает один региональный диалект, но не все, он может заменить его. Например, ms-BN — код малайского языка, на котором говорят в Брунее, однако если поставщик переводческих услуг не поддерживает этот диалект, он может переключиться на поддерживаемый диалект, например, ms-MY — код малайского языка, на котором говорят в Малайзии. Если поставщик переводческих услуг не различает диалекты, например диалект английского языка, на котором говорят в Белизе, — en-BZ и диалект английского языка, на котором говорят на Ямайке — en-JM, тогда код усекается до базового языка, в этом случае до английского языка — en.
Пользовательские языковые стандарты могут быть созданы разработчиком на основе потребностей организации. Коды пользовательских языковых стандартов включают базовый язык, код регионального диалекта, если применимо, символ x, указывающий, что это пользовательский языковой стандарт, и любые другие идентификационные настройки, требуемые вашей организацией. Например, код пользовательского языкового стандарта для английского языка может иметь вид en-JM-x-custom.
Поскольку пользовательский языковой стандарт уникален для вашей организации, коды пользовательских языковых стандартов усекаются при отправке на перевод до обозначений базового языка и регионального диалекта, если это поддерживается поставщиком переводческих услуг. В примере выше код en-JM-x-custom был бы усечен до en-JM с устранением части кода, характерной для данной настройки. Или если поставщик переводческих услуг не поддерживает код регионального диалекта Ямайки (JM), он может быть усечен только до базового языка en.
Если вы — разработчик в вашей организации, вы можете создать пользовательские региональные параметры для перевода.
Нажмите Контент в разделе "Администрирование" в боковом меню навигации.
Выберите Политики локализации в меню баннера.
Нажмите Языки на баннере.
Выберите код базового языка с каким-либо кодом регионального диалекта, который вы хотите использовать в ваших пользовательских региональных параметрах.
Введите маркеры пользовательских региональных параметров в поле рядом с базовым кодом. Маркеры пользовательских языковых параметров не могут содержать более 8 символов, но можно ввести любое количество маркеров через тире в качестве разделителя. Разрешены только буквы и цифры (A-Z и 0-9).
Введите дополнительное описание. Если описание не введено, по умолчанию отображается описание кода базового языка.
Например, если в качестве базового кода и диалекта выбран португальский (Бразилия) (pt-BR), в качестве маркеров можно ввести custom-south-america. В результате в списке "Код языка" будет отображаться пользовательский языковой параметр pt-BR-x-custom-south-america. Если описание не было введено, то в качестве описания пользовательского регионального параметра будет указан португальский (Бразилия). Если было введено описание Португальский (Южная Америка), оно будет отображаться в качестве описания.
Нажмите Добавить. Теперь пользовательские региональные параметры доступны при создании политик локализации.
Чтобы удалить пользовательские региональные параметры, нажмите рядом с типом пользовательских региональных параметров в списке "Код языка".