При просмотре страницы "Активы" можно локализовать элемент контента или пакет элементов контента.
Примечание.:
Если используется версия Oracle Content Management Starter, то можно одновременно добавлять переводы для одного элемента контента; нельзя локализовать пакет элементов контента. Чтобы воспользоваться преимуществами полного набора функций, выполните обновление до версии Premium.Сведения о добавлении языка в элемент контента см. в разделе Просмотр и добавление языков в элемент контента.
Чтобы экспортировать актив или активы для перевода, выполните указанные ниже действия.
ZIP-файл экспорта содержит job.json
и папку root
с файлом <GUID_актива><имя_актива>.json
для каждого экспортированного актива, и файл на исходном языке.
В случае перевода файлов на исходном языке вручную, выполните указанные ниже действия.
de
, es
и fr
. Если задание перевода было создано до декабря 2018 года, необходимо включить папку для каждого языка, выбранного при создании задания перевода. Если задание перевода было создано после декабря 2018 года, можно переводить подмножество выбранных языков. Например, можно выполнить перевод на немецкий язык (de
) сейчас, а позднее — на испанский (es
) и французский (fr
) языки.<GUID_актива><имя_актива>.json
из папки root
в папку каждого языка.<GUID_актива><имя_актива>.json
на соответствующие языки. Не удаляйте строки из файлов .json и не переименовывайте файлы.job.json
, root
и все папки языков с переведенными файлами.После перевода активов импортируйте переводы.
Oracle Content Management проверяет доступность в ZIP-файле всех переводов, определенных в задании. Чтобы просмотреть активы, включенные в задание перевода, перейдите по ссылке в диалоговом окне.
Над баннером появляется статус импорта. Можно просмотреть сведения о задании, нажав Сведения.
Также см. Локализация элементов содержимого и Управление заданиями перевода активов.